Þ•=ì#ð/4ñ/D&0æk0äR1J726‚2=¹2z÷2‰r3Fü3OC4;“4<Ï4L 5æY5@@6A6AÃ6Q7QW7L©7Iö7‡@8:È8L9vP9EÇ9L :4Z:P:=à:L;Lk;G¸;=<J><D‰<@Î<:=LJ=“—=K+>Gw>H¿>;?8D?9}??·?J÷?@B@>ƒ@:Â@7ý@85A;nA5ªABàA:#B;^BLšB:çBP"CpsCIäCF.D?uDHµDHþDLGEL”EáE5qF<§F‘äFŠvGŠH;ŒHOÈHˆIK¡IIíI;7JnsJNâK81LGjLI²LDüLsAMBµMJøM2CN‹vNOM’OFàOL'PNtP4ÃPHøPGAQ|‰Q@R€GR:ÈR9S4=S:rSF­S,ôS-!T9OTN‰TNØT?'U‘gU0ùUO*VNzVMÉVJWKbW@®W=ïW=-XKkX@·X;øX,4Y.aY5Y2ÆYMùY‡GZ7ÏZ4[E<[.‚[,±[3Þ[*\+=\Di\*®\8Ù\8]K],S] €]1¡]Ó]ì]" ^*.^'Y^ ^^§^&¼^!ã^*_0_>@__'™_Á_,Û_`%&`,L`-y` §`&È`ï`a3/aÃcau'bÃbuac±×cc‰d©íd[—e¹óek­f<gVg:kg:¦g:ág:h Wh xh-™hÇh+åh0i0Bi)si%i/Ãi/ói##j,Gj+tjb jkTkgkåik@Ol*lm»l!)m.Km4zmw¯m¢'n+Ên?ön!6oXo `oNjo—¹odQpN¶p'q?-rmr †r7“rOËr*s1Fsexs_Þs_>tžtc uX„u]ÝuO;v‹v¿«vUkx'ÁzézWüzìT{A|;U|B‘|÷Ô| Ì}bÙ}å<~ "-/]#Ý5€p7€y¨€m"ó#„ƒ^¨ƒl„Ft„,»„Aè„s*…•ž…;4†<p†<­†<ê†F'‡Tn‡@Ç`ˆ8eˆCžˆQâˆE4‰>z‰b¹‰8ŠLUŠV¢ŠmùŠNg‹S¶‹= ŒCHŒXŒŒbåŒNHK—Gã˜+ŽTÄŽ´Îã ÿ" !Ce{®i>‘R¨‘9û‘?5’]u’Ó’|ï’‚l“Iï“k9”~¥”$—ê8— #ŸRÄŸ , = S Žd !ó #¡"9¡%\¡‚¡™¡ ©¡¶¡3Õ¡* ¢Ž4¢ŽÃ¢[R£[®£ ¤eŒ¤Uò¤ZH¥À£¥™d¦7þ¦K6§F‚§>ɧÀ¨¼É¨^†©Éå©Ó¯ª&ƒ«Yª«9¬->¬Ml¬4º¬Zï¬<J­9‡­Á­GA®=‰®uÇ®g=¯8¥¯BÞ¯O!°kq°&ݱ&²+²A:²5|´²´Ç´,Û´*µ3µQµnµŒµ"¬µ"ϵ#òµ0¶G¶\¶s¶µƒ¶9·P·R·>p·<¯·8ì·6%¸<\¸:™¸<Ô¸L¹>^¹N¹>ì¹N+ºzº3—º)˺$õº» 9»5E»6{»N²»X¼7Z¼’¼±¼6ļ(û¼$$½I½.i½'˜½À½4ß½D¾:Y¾1”¾%ƾì¾Z¿*_¿;Š¿Æ¿ã¿ÀÀ4ÀMÀ`À:€À$»À$àÀÁÁ$<ÁaÁtÁ‰Á¨ÁÈÁßÁõÁÂ+%Â.QÂ5€Â"¶ÂÙÂ#ðÂBÃ<WÃJ”ÃLßÃL,ÄOyÄOÉÄ*ÅDÅ4aÅ#–Å ºÅ5ÈÅ,þÅ,+ÆXÆKoÆF»Æ#ÇG&ÇnljǢǹÇÔÇëÇ5È5;ÈqȆȜÈi­ÈoÉ`‡É»èɾ¤Ê,cËjËoûËpkÌ€ÜÌZ]Í«¸Íd΃ΜηÎÌÎ3àÎ/ÏDÏXÏmÏÏGœÏBäÏT'ÐN|Ð.ËÐ.úÐ-)ÑWÑ*sÑ4žÑÓÑ8òÑ+Ò:Ò4JÒ;Ò+»Ò,çÒÓ*1Ó'\Ó3„Ó'¸Ó+àÓ ÔÔ29Ô lÔvÔ+•Ô*ÁÔ8ìÔ4%Õ+ZÕ>†Õ=ÅÕÖ0Ö7JÖ!‚Ö$¤ÖÉÖ æÖòÖ×1'×¼Y×8ÙGOÙé—ÙçÚgiÛMÑÛIÜŽiܤøÜÝmÞ\‹ÞUèÞg>ß ¦ßY´àXáYgáeÁál'â`”âtõâŒjãT÷ã†LäŽÓäDb刧åS0æV„æDÛæv çn—çhèZoèdÊèm/édécêvfê‚ÝêJ`ë_«ë{ ì\‡ì^äì@CíX„íaÝí\?îUœîFòîY9ïV“ïsêïc^ðYÂðVñ_sñ\ÓñO0òv€ò€÷òsxó^ìócKôY¯ô[ õaeõcÇõ“+öE¿öV÷—\÷—ô÷¤ŒøL1ùŒ~ùŒ úi˜úlûpoûyàûtZýkÏýl;þ{¨þT$ÿmyÿLçÿo4O¤«ô jcTÎW#~{LúqGg¹™!l»l(X•EîS4RˆbÛa>S EôT: X tè q] MÏ  u» t1 {¦ X" b{ KÞ N*tygîGV?ž1ÞbLs[ÀœK¹T~ZEÙ9KY:¥2àM>aB :ã- K9l¦#Ã'ç<EL’§%Å5ë:!9\–Y«-J3.~8­&æ6 8D9})·6á00I>z¹–Êa’tõ{ýóysm ûá Ý!w_"×"Mê"M8#M†#MÔ#3"$.V$<…$)Â$<ì$n)%n˜%7&8?&?x&H¸&7'>9'Px'uÉ'?(VN(¥(O©(kù)?e*¦¥*1L+~+ •+¦¶+é],EG-‘-6.V. t.e‚.×è.ˆÀ/lI0”¶0RK2ž2 ¸2LÅ2v3G‰3BÑ34ž¤4C5³Ã5¹w6h17‡š7·"80Ú8X 9Td;A¹>û>—?¬?.AcGAC«AEïA5C‰NC%ØC þD1 EÃ>E'FP*F›{F‡GsŸG›H2¯JˆâJ¦kK`LOsLhÃL¾,M ëMX÷NEPOC–OSÚO`.PkPSûPsOQBÃQVRb]RKÀRI SpVS4ÇSSüSSPTŽ¤TZ3UbŽU=ñUK/Vk{VsçVd[WaÀWV"XØyXfRY]¹YZ%1Z<WZ>”Z=ÓZ[.[îK[Š:\{Å\\A]Vž]õ],…^¶²^Äi_{.`­ª`‰Xaâd¥ údê o~‹p qq7qPq¸dq7r9Ur8rAÈr s's ?s'Ls^ts6ÓsÈ tÏÓt€£uŽ$v±³vËewW1x\‰x æxäóyVØzu/{s¥{n|ˆ|ô}œ„~!0€/F‹vG‚+J‚_v‚?Ö‚cƒCzƒ>¾ƒ¦ýƒe¤„j …xu…qî…n`†lφ[<‡˜˜‡>1Š:pŠ«ŠºŠMÑŽ$=Ž?bŽC¢Ž5æŽ23O7ƒ:»5ö:,;g£»Óäû‘’)’bD’a§’\ “[f“_“_"”V‚”nÙ”UH•nž•R –j`–*Ë–:ö–41—,f—/“—×qÓ—rE˜E¸˜Kþ˜GJ™,’™¿™EÞ™7$š1\š0ŽšH¿š.›7›XT›v­›?$œCdœ@¨œéœw<~S»(ž.8ž(gž$ž#µžÙž/ùžU)Ÿ*Ÿ'ªŸÒŸ&òŸ/ I 4f ,› 5È þ ¡/¡O¡Gc¡U«¡X¢AZ¢$œ¢BÁ¢e£Xj£aãg%¤c¤ñ¤‚¥$¦,8¦Ie¦E¯¦ õ¦K§<M§8Š§-çañ§YS¨>­¨Mì¨2:©&m©*”©¿©Cß©,#ªŠPª‰Ûª!e«"‡«ª«µÁ«œw¬}­'’­º®CÔ¯À°ÂÙ°§œ±D²t\³Öѳ!¨´Ê´æ´µµC0µ?tµ$´µÙµ-ùµ'¶\6¶S“¶‚ç¶tj·Qß·O1¸>¸1À¸hò¸M[¹(©¹ZÒ¹-ºIºGeºD­º9òº9,»(f»L»FÜ»F#¼<j¼C§¼ë¼"½O'½w½3†½Sº½W¾[f¾L¾<¿_L¿^¬¿ ÀX)Àq‚À7ôÀ?,Á0lÁ Á%§Á*ÍÁVøÁyù ïO…†YÚ…§ÿ€ôkÔúžÑº6h›W~}Ó¹ƒ–¤QßÏç‹cÍÅs®4Ê^=qÔ%1µlÎwxaV‚'l‚¶Ã¯L‡HÌ#„,[‡s¸ Ÿ©íÉÝÂ-˜zšP9Òæ¾"ª*NŽ¿Ç¡/&®Þh£î\Û(ÇEF†õ<âY0 ¢”g] ö`P2Ð;+·BŒã;eªàpUÍõœuöãäáþò*^#‰œH@Mt8 Åb=_Oå³0ðC‹/>Û5kÖµQ¼'G z<ÐNóŸÕŠë35:\ΚB´ïø%f‰ün¥Ä)ðv©—ç¾7äX$¤jýÚS“)Ã`°ÞCÁ2ÿ[ ü9˜iû×#6J_Õé³Áe ²î ·Ê’ê½J!“d?Xè—y S&„rKñùÆ(ɹÒ1{]Ö÷F².2|am«6@?'WŒ £fæÀàȱ¢ ¬-–.¯7ê$­u.-”>1:ƒ,*ËV ؈¨+å8Âx€éójorÀvìc¦4þÜdí™"=´3»Ä}nôÑ°GËA{‘ñ+p Žë Üwˆ¬×‘<­q(÷g8ú$±Rá5Ù§,ÓZo|•ºTøžÙ7 LýmT•¡Ý«›0&Dâèò4/¦b~™  ;E¶ŠZ3¸ÆK¥ûÈMß"»Ì¿D A!%½Rt’¨¼ØI!U:)Ï9 iìI (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr entries -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those preceding keyword lines) in output file -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without WORD means not to use default keywords) -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr entries -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: illegal option -- %c %s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- %c %s: option `%c%s' doesn't allow an argument %s: option `%s' is ambiguous %s: option `%s' requires an argument %s: option `--%s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' is ambiguous %s: option requires an argument -- %c %s: unrecognized option `%c%s' %s: unrecognized option `--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'msgid' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganDuplicateHandle failed with error code 0x%08xEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code. Not yet implemented.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPrint the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line headerfield `%s' missing in header iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100 PO-Revision-Date: 2007-10-17 16:11+0930 Last-Translator: Clytie Siddall Language-Team: Vietnamese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1 (chỉ ngôn ngữ C++) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location bảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_thêm vị trí_) --backup=ÄIỀU_KHIỂN sao lÆ°u tập tin cÅ©.po (_sao lÆ°u_) --boost nhận diện chuá»—i định dạng Boost --check-accelerators[=KÃ_TỤ] kiểm tra có ký tá»± tâng tốc bàn phím cho mục trình Ä‘Æ¡n (_kiểm tra bá»™ tăng tốc_) --check-domain kiểm tra nếu có sá»± xung Ä‘á»™t giữa chỉ thị miá»n và tùy chá»n « --output-file » (tập tin xuất) (_kiểm tra miá»n_) --check-format kiểm tra các chuá»—i có định dạng phụ thuá»™c vào ngôn ngữ (_kiểm tra định dạng_) --check-header kiểm tra có mục nhập phần đầu đúng (_kiểm tra phần đầu_) --clear-fuzzy đặt má»i thông Ä‘iệp là khác « mỠ» (_xóa má»_) --clear-obsolete đặt má»i thông Ä‘iệp là khác cÅ© (_xóa cÅ©_) --clear-previous gỡ bỠ« msgid trÆ°á»›c » ra má»i thông Ä‘iệp (_xoá trÆ°á»›c_) --color luôn luôn đặt màu sắc và các thuá»™c tính văn bản khác --color=KHI đặt màu sắc và các thuá»™c tính văn bản khác KHI nào : • always luôn luôn • never không bao giỠ• auto tá»± Ä‘á»™ng • html HTML. --copyright-holder=CHUá»–I đặt ngÆ°á»i giữ bản quyá»n trong kết xuất --csharp chế Ä‘á»™ C#: tạo ra má»™t tập tin .dll kiểu .NET --csharp chế Ä‘á»™ C#: kết nhập vào là tập tin .dll kiểu .NET --csharp-resources chế Ä‘á»™ tài sản C#: tạo ra má»™t tập tin .resources kiểu .NET --csharp-resources chế Ä‘á»™ tài sản C#: kết nhập vào là tập tin .resources kiểu .NET --debug kết quả nhận diện định dạng chuá»—i chi tiết hÆ¡n (_gỡ lá»—i _) --escape dùng ký tá»± thoá_ dạng C trong kết xuất, không có ký tá»± đã mở rá»™ng (_thoát_) --flag=TỪ:Äá»I_Sá»:CỜ cá» thêm cho chuá»—i nằm bên trong đối số có số Äá»I Sá» của từ khoá TỪ (_cá»_) --force-po ghi ra tập tin PO thậm chí nếu nó rá»—ng (_buá»™c PO_) --foreign-user bá» sót bản quyá»n Tổ Chức Phần Má»m Tá»± Do trong kết xuất cho ngÆ°á»i dùng nÆ°á»›c ngoại --from-code=Mà mã ký tá»± của tập tin nhập vào (_từ mã_) (trừ Python, Tcl, Glade) --fuzzy bằng --only-fuzzy hay --clear-fuzzy --ignore-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục không được liệt kê trong tập tin này (_bá» qua tập tin_) --indent kiểu dáng xuất đã thụt lá» (_thụt lá»_) --java2 giống nhÆ° --java, cÅ©ng giả sá»­ Java2 (JDK 1.2 hay sau) --kde nhận ra chuá»—i định dạng KDE4 --keep-header giữ phần đầu không được sá»­a đổi, không lá»c nó (_giữ phần đầu_) --msgid-bugs-address=ÄỊA_CHỈ_THƯ đặt địa chỉ thông báo lá»—i trong chuá»—i gốc msgid --no-escape không dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất [mặc định] (_không thoát_) --no-fuzzy gỡ bá» các thông Ä‘iệp có nhãn « mỠ» (_không má»_) --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm (_không băm_) --no-location không ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (_không vị trí_) --no-location thu hồi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_không vị trí_) --no-obsolete gỡ bá» các thông Ä‘iệp quá cÅ© [có dấu #~] (_không cÅ©_) --no-translator giả sá»­ tập tin PO được tạo ra tá»± Ä‘á»™ng (_không có ngÆ°á»i dịch_) --no-wrap _hông ngắt ra nhiá»u dòng, dòng thông Ä‘iệp dài hÆ¡n Ä‘á»™ rá»™ng của trang xuất (_không ngắt_) --obsolete bằng --only-obsolete hay --clear-obsolete --omit-header không ghi phần đầu có mục `msgid ""' (_bá» sót phần đầu_) --only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong tập tin này (_chỉ tập tin_) --only-fuzzy giữ các thông Ä‘iệp có nhãn « mỠ» (_chỉ má»_) --only-obsolete giữ các thông Ä‘iệp quá cÅ© [có dấu #~] (_chỉ cÅ©_) --package-name=GÓI đặt tên gói trong kết xuất --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất --previous giữ lại các chuá»—i gốc msgid cÅ© của chuá»—i đã dịch (_trÆ°á»›c_) --properties-output ghi ra tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_xuất_) --qt chế Ä‘á»™ Qt: tạo ra má»™t tập tin .qm kiểu Qt --qt nhận diện chuá»—i định dạng Qt --set-fuzzy đặt má»i thông Ä‘iệp là « mỠ» (_đặt má»_) --set-obsolete đặt má»i thông Ä‘iệp là quá cÅ© (_đặt cÅ©_) --sort-by-file sắp xếp dữ liệu xuất theo vị trí của tập tin (_sắp xếp theo tập tin_) --sort-output tạo ra kết xuất đã sắp xếp (_sắp xếp kết xuất_) --statistics in ra thống kê vá» các chuá»—i dịch (_thống kê_) --strict bật chế Ä‘á»™ Uniforum chính xác (_chặt chẽ_) --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_) --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác (_chặt chẽ_) --strict ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_) --stringtable-input tập tin nhập có cú phãp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep {_bảng chuá»—i-nhập_) --stringtable-input tập tin nhập có cú pháp .strings (chuá»—i) kiểu NeXTstep/GNUstep (_bảng chuá»—i-nhập_) --stringtable-output xuất tập tin .strings (chuá»—i) kiểu NeXTstep/GNUstep (_bảng chuá»—i-xuất_) --style=TẬP_TIN ghi rõ tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color (màu) --suffix=HẬU_Tá» có quyá»n cao hÆ¡n hậu tố sao lÆ°u bình thÆ°á»ng (_hậu tố_) --tcl chế Ä‘á»™ Tcl: tạo ra má»™t tập tin .msg kiểu tcl/msgcat --tcl chế Ä‘á»™ Tcl: kết nhập vào là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat --translated giữ các thông Ä‘iệp _đã dịch_, gỡ bá» các Ä‘iá»u chÆ°a dịch --untranslated giữ các thông Ä‘iệp _chÆ°a dịch_, gỡ bá» các Ä‘iá»u đã dịch --use-first dùng bản dịch sẵn sàng thứ nhất cho má»—i thông Ä‘iệp, không trá»™n nhiá»u bản dịch (_dùng thứ nhất_) --use-fuzzy gồm mục nhập má» (_dùng má»_) --use-untranslated gồm mục nhập chÆ°a dịch (_dùng chÆ°a dịch_) -<, --less-than=Sá» in ra các thông Ä‘iệp có ít hÆ¡n Sá» lá»i định nghÄ©a; không đặt thì mặc định là vô hạn (_ít hÆ¡n_) ->, --more-than=Sá» in ra các thông Ä‘iệp có nhiá»u hÆ¡n Sá» lá»i định nghÄ©a; không đặt thì mặc định là 0 (_nhiá»u hÆ¡n_) ->, --more-than=Sá» in các thông Ä‘iệp chứa nhiá»u lá»i xác định hÆ¡n số này; mặc định là 1 nếu không được đặt (_nhiá»u hÆ¡n_) -C, --c++ tốc ký cho tùy chá»n « --language=C++ » -C, --check-compatibility kiểm tra msgfmt của GNU ứng xá»­ giống nhÆ° msgfmt của X/Open (_kiểm tra tính tÆ°Æ¡ng thích_) -C, --compendium=TẬP_TIN tập hợp chuá»—i dịch thêm, cÅ©ng có thể được xác định nhiá»u lần (_bản trích yếu_) -D, --directory=THƯ_MỤC thêm _thÆ° mục_ này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập -E, --escape dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất, không có ký tá»± đã mở rá»™ng (_thoát_) -F, --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin (_sắp xếp theo tập tin_) -L, --language=TÊN nhận diện ngôn ngữ đã xác định (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M, --msgstr-suffix[=CHUá»–I] dùng chuá»—i này hay « » là hậu tố cho mục nhập chuá»—i dịch msgstr -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khá»›p má» (_không có khả năng khá»›p má»_) -P, --properties-input tập tin nhập có cú pháp .properties (tài sản) của Java (_tài sản_) -P, --properties-input tập tin nhập có cú pháp kiểu .properties (tài sản) của Java (_tài sản-nhập_) -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào (_chữ ba_) -U, --update cập nhật tập tin cÅ©.po ; không làm gì nếu nó là hiện thá»i (_cập nhật_) -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát -a, --alignment=Sá» chỉnh canh các chuá»—i theo số byte này (mặc định: %d) (_chỉnh canh_) -a, --extract-all trích ra má»i chuá»—i (_trích ra tất cả_) -c, --add-comments[=THẺ] chèn khối chú thích vá»›i thẻ này (hay những Ä‘iá»u nằm trÆ°á»›c dòng từ khoá) vào tập tin xuất (_thêm chú thích_) -c, --check chạy má»i việc kiểm tra kiểu : --check-format (kiểm tra định dang), --check-header (kiểm tra phần đầu), --check-domain (kiểm tra miá»n). -d THƯ_MỤC thÆ° mục cÆ¡ sở cho tập tin dạng .dll phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng -d THƯ_MỤC thÆ° mục cÆ¡ sở của phân loại thông Ä‘iệp dạng .msg -d THƯ_MỤC thÆ° mục cÆ¡ sở của phân cấp thÆ° mục hạng -d, --default-domain=TÊN dùng tập tin TÊN này nhÆ° là kết xuất (thay cho messages.po) (_miá»n mặc định_) -d, --repeated in ra chỉ bản sao (_được làm lại_) -e, --expression=VÄ‚N_LỆNH thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thá»±c hiện (_biểu thức_) -e, --no-escape không dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất [mặc định] (_không thoát_) -f, --file=TẬP_TIN_VÄ‚N_LỆNH thêm ná»™i dung của tập tin văn lệnh này vào những lệnh cần thá»±c hiện (_tập tin văn lệnh_) -f, --files-from=TẬP_TIN lấy danh sách các tập tin nhập từ tập tin này (_tập tin từ_) -f, --fqdn, --long tên máy _dài_, gồm _tên miá»n có khả năng đầy đủ_, và biệt hiệu -f, --use-fuzzy dùng mục nhập má» trong kết xuất (_dùng má»_) -h, --help hiện _trợ giúp_ này rồi thoát -i, --indent kiểu dáng xuất đã thụt lá» (_thụt lá»_) -i, --indent ghi kết xuất kiểu thụt lá» (_thụt lá»_) -i, --indent ghi ra tập tin PO bằng kiểu dáng thụt lá» (_thụt lá»_) -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po nhập vào (_tập tin nhập vào_) -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng POT nhập vào (_nhập vào_) -i, --ip-address các _địa chỉ_ cho tên máy đó -j, --java chế Ä‘á»™ Java: tạo ra hạng ResourceBundle kiểu Java -j, --java chế Ä‘á»™ Java: kết nhập vào là hạng ResourceBundle kiểu Java -j, --join-existing nối lại các thông Ä‘iệp vá»›i tập tin đã có (_nối lại tồn tại_) -k, --keyword[=TỪ] từ khoá thêm cần tìm (không có TỪ thì không dùng từ khoá mặc định) -l, --locale=NN_QQ lập miá»n địa phÆ°Æ¡ng đích (v.d. vi_VN) -l, --locale=MIỀN_ÄỊA_PHƯƠNG tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn ngữ_quốc gia (v.d. hoặc « vi » hay « vi_VN ») -m, --msgstr-prefix[=CHUá»–I] dùng chuá»—i này hay « » là tiá»n tố cho mục nhập chuá»—i dịch msgstr -m, --multi-domain áp dụng tập tin má»›i.pot vào má»—i miá»n nằm trong tập tin cÅ©.po (_Ä‘a miá»n_) -n, --add-location tạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » [mặc định] (_thêm vị trí_) -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng tá»± Ä‘á»™ng in miá»n mẫu (_im_) -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này. (_tập tin xuất_) -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết _xuất_ vào _tập tin_ này -o, --output=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này (_xuất_) -p, --output-dir=THƯ_MỤC các tập tin xuất sẽ được để vào thÆ° mục này (_thÆ° mục xuất_) -p, --properties-output xuất tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_tài sản-xuất_) -q, --quiet, --silent thu hồi cái chỉ tiến hành (_im_) -r, --resource=TÀI_SẢN tên tài sản (_tài sản_) -s, --short tên máy _ngắn_ -s, --sort-output tạo ra kết xuất đã sắp xếp (_sắp xếp kết xuất) -t, --to-code=Mà bá»™ ký tá»± cho kết xuất (_đến mã_) -u, --unique in ra chỉ thông Ä‘iệp duy nhất, hủy các bản sao (_duy nhất_) -u, --unique tốc ký cho tùy chá»n « --less-than=2 » (ít hÆ¡n 2), yêu cầu chỉ những thông Ä‘iệp duy nhất được in (_duy nhất_) -v, --verbose tăng cấp xuất thông tin (_chi tiết_) -w, --width=SỠđặt Ä‘á»™ rá»™ng của trang xuất (_Ä‘á»™ rá»™ng_) -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục nhập từ tập tin này sẽ không được trích ra (_loại trừ tập tin_) TẬP_TIN ... nhập vào những tập tin dạng .mo TẬP_TIN_NHẬP tập tin PO nhập vào TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po hay .pot nhập vào TẬP_TIN_NHẬP ... những tập tin nhập cÅ©.po chuá»—i đã dịch cÅ©.po chuá»—i dịch tham chiếu đến nguồn cÅ© tên_tập_tin.po ... những tập tin nhập vào má»›i.pot tham chiếu đến nguồn má»›i má»›i.pot tham chiếu đến nguồn hoàn tất. %d thông Ä‘iệp đã dịch%s và %s loại từ lẫn nhau%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau%s chỉ hợp lệ vá»›i %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s hay %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s, %s hay %s%s cần thiết đặc tả « -d directory » (thÆ° mục)%s cần thiết đặc tả « -l locale » (miá»n địa phÆ°Æ¡ng)%s tiến trình con%s lá»—i VR tiến trình conTiến trình con « %s » bị lá»—itiến trình phụ %s bị lá»—i vá»›i mã thoát %d%s tiến trình con nhập tín hiệu nghiêm trá»ng %dtiến trình con %s đã kết thúc vá»›i mã thoát %d%s%s: cảnh báo : %s: gặp lá»—i khi chuyển đổi từ mã ký tá»± « %s » sang mã ký tá»± « %s »%s: không cho phép tùy chá»n « -- %c » %s: kết nhập vào không phải hợp lệ trong mã ký tá»± « %s »%s: tùy chá»n không hợp lệ « -- %c » %s: tùy chá»n « %c%s » không cho phép đối số %s: tùy chá»n « %s » là mÆ¡ hồ %s: tùy chá»n « %s » cần phải có đối số %s: tùy chá»n « --%s » không cho phép đối số %s: tùy chá»n « -W %s » không cho phép đối số %s: tùy chá»n « -W %s » là mÆ¡ hồ %s: tùy chá»n cần thiết đối số « -- %c » %s: không nhận diện tùy chá»n « %c%s » %s: không nhận diện tùy chá»n « --%s » %s: cảnh báo : tập tin nguồn chứa chuá»—i dịch má»%s:%d: dây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng chú thích nhÆ° được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã). %s:%d: dây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc của dòng. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng chú thích nhÆ° được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành ở kết thúc dòng. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã). %s:%d: dây Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng chú thích nhÆ° được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã). %s:%d: dây Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng chú thích nhÆ° được xác định trong tài liệu . %s:%d: dây Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn dùng « --from-code » (từ mã). %s:%d: dây Ä‘a byte dài chÆ°a hoàn thành. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng chú thích nhÆ° được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: dây Ä‘a byte dài chÆ°a hoàn thành. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã). %s:%d: không tìm thấy ký tá»± kết thúc chuá»—i « %s » ở bất cứ nÆ¡i nào trÆ°á»›c kết thúc tập tin%s:%d: lá»—i iconv%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\L") của ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\U") của ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\l") của ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: phép ná»™i suy không hợp lệ ("\u") của ký tá»± 8-bit « %c »%s:%d: lá»i xác định chuá»—i không hợp lệ%s:%d: biểu thức chuá»—i không hợp lệ%s:%d: phép ná»™i suy biến không hợp lệ ở « %c »%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \x{HEXNUMBER}%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc đóng « ) » ở nÆ¡i mong đợi dấu ngoặc móc đóng « } »%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc móc đóng « } » ở nÆ¡i mong đợi dấu ngoặc đóng « ) »%s:%d: cảnh báo : ký tá»± Unicode không hợp lệ%s:%d: cảnh báo : chỉ má»™t đồ thay thế U+%04X%s:%d: cảnh báo : hằng ký tá»± chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo : biểu thức chính quy chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo : chuá»—i chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo : hằng chuá»—i chÆ°a được kết thúc%s:%d: cảnh báo : bá»™ nghÄ©a chữ kiểu chuá»—i chÆ°a được kết thúc%s:%lu: cảnh báo : cú pháp $"..." bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy dùng eval_gettext thay thế.%s:%lu:%lu: %s%sÄá»c %ld cÅ© + %ld tham chiếu, trá»™n %ld, làm má» %ld, thiếu %ld, cÅ© %ld. »Chuá»—i định dạng « %s » có đối số không tên không thể được địa phÆ°Æ¡ng hoá cho đúng: dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số. Äá» nghị bạn dùng chuá»—i định dạng có đối số có tên, và sá»± ánh xạ thay cho đồ nhiá»u thành phần cho những đối số. « %s » không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s hợp lệ, khác vá»›i « msgid ». Lý do : %s« msgid » không dùng %%m còn « %s » có phải dùng %%m« msgid » là chuá»—i định dạng Ä‘Æ¡n giản, nhÆ°ng « %s » không phải: nó chứa má»™t cỠ« L » hay má»™t số kiểu đối số có hai chữ số« msgid » dùng %%m còn « %s » không phải, %d bản dịch má», %d thông Ä‘iệp chÆ°a dịch• Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng « msgconv », rồi áp dụng « %s », rồi chuyển đổi lại vá» %s bằng « msgconv ». • Äặt LC_ALL thành miá»n địa phÆ°Æ¡ng có mã ký tá»± %s, chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng « msgconv », rồi áp dụng « %s », rồi chuyển đổi lại vá» %s bằng « msgconv ». • Äặt LC_ALL thành miá»n địa phÆ°Æ¡ng có mã ký tá»± %s. không cho phép dùng tùy chá»n « --join-existing » (nối lại tồn tại) khi kết xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn...nhÆ°ng mà lá»i xác định này là tÆ°Æ¡ng tá»±Äối số « --flag » (cá») không có cú pháp ::[qua-]: %sLệnh có sẵn đặc biết được gá»i là '0' xuất chuá»—i dịch, vá»›i má»™t byte vô giá trị theo sau. Kết xuất của tiến trình msgexec là thích hợp là kết nhập vào « xargs -0 ». Dù nó được dùng tại vị trí của chuá»—i định dạng, %s không phải chuá»—i định dạng %s hợp lệ. Lý do : %s Dù nó được tuyên bố nhÆ° vậy, %s không phải chuá»—i định dạng %s hợp lệ. Lý do : %s Ãp dụng lệnh vào má»i chuá»—i dịch của phân loại thông dịch. LỆNH có thể là bất cứ chÆ°Æ¡ng trình nào Ä‘á»c bản dịch từ thiết bị nhập chuẩn. Nó được gá»i má»™t lần cho má»—i chuá»—i dịch. Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec. Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối Ä‘a qua má»i cuá»™c gá»i. Ãp dụng bá»™ lá»c vào má»i chuá»—i dịch của phân loại thông dịch. Thao tác thuá»™c tính: Bruno HaibleMặc định là giả sá»­ tập tin nhập vào có bá»™ ký tá»± ASCII. Mặc định là ngôn ngữ được Ä‘oán phụ thuá»™c vào phần mở rá»™ng của tên tập tin nhập vào. Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thá»­ cài đặt pnet.Không tìm thấy cÆ¡ chế ảo C#, hãy thá»­ cài đặt pnet.Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ khả năng chuyển đổi này.Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() nhÆ°ng phiên bản này đã được xây dá»±ng không có iconv().Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định.Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định. Hãy thá»­ dùng cú pháp tập tin PO thay thế.Bá»™ ký tá»± « %s » không phải tên bảng mã di Ä‘á»™ng. Việc chuyển đổi thông Ä‘iệp sang bá»™ ký tá»± của ngÆ°á»i dùng có thể không hoạt Ä‘á»™ng được. Không há»— trợ bá»™ ký tá»± « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ « %s ». Không há»— trợ bá»™ ký tá»± « %s ». %s phụ thuá»™c vào iconv() và phiên bản này được xây dá»±ng không có iconv(). Bá»™ ký tá»± còn thiếu trong phần đầu tập tin. Vì thế việc chuyển đổi thông Ä‘iệp sang bá»™ ký tá»± của ngÆ°á»i dùng sẽ không hoạt Ä‘á»™ng được. Chá»n ngôn ngữ của tập tin nhập vào: So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin chứa cùng bá»™ chuá»—i msgid. Tập tin cÅ©.po là má»™t tập tin .po tồn tại chứa những chuá»—i đã dịch. Tập tin má»›i.po là tập tin .po đã tạo cuối cùng, hoặc má»™t tập tin mẫu .po (dạng .pot, thÆ°á»ng do trình xgettext tạo). Có ích để kiểm tra xem bạn đã dịch má»i thông Ä‘iệp trong chÆ°Æ¡ng trình của bạn. Không tìm được sá»± khá»›p chính xác thì khả năng khá»›p mỠđược dùng để cung cấp sá»± chẩn Ä‘oán tốt hÆ¡n. Ghép nối và trá»™n những tập tin PO được xác định. Tìm thông Ä‘iệp chung vá»›i ít nhất hai tập tin PO được xác định. Bằng cách dùng tùy chá»n « --more-than » (nhiá»u hÆ¡n), Ä‘á»™ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu trÆ°á»›c khi thông Ä‘iệp được in. Hoặc tùy chá»n « --less-than » (ít hÆ¡n) có thể được dùng để xác định Ä‘á»™ chung ít hÆ¡n trÆ°á»›c khi thông Ä‘iệp được in (i.e. « --less-than=2 » sẽ in chỉ những thông Ä‘iệp duy nhất). Chuá»—i dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được lÅ©y tích, trừ nếu tùy chá»n « --use-first » (dùng trÆ°á»›c) được xác định, chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có định nghÄ©a chúng. Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO sẽ được lÅ©y tích. Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lá»—i phân tách.Vẫn còn tiếp tục.Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » giá»›i thiệu má»™t số bản sao : má»™t số chuá»—i gốc « msgid » thì trở thành trùng.Việc chuyển đổi tập tin %s từ mã ký tá»± %s sang mã ký tá»± %s thì thay đổi má»™t số chuá»—i gốc msgid hay chuá»—i ngữ cảnh msgctxt. Hãy hoặc chuyển đổi má»i chuá»—i msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn sang mã ký tá»± ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hoá bằng UTF-8 từ đầu, tức là trong các tập tin mã nguồn. Äích chuyển đổi: Chuyển đổi phân loại thông Ä‘iệp nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum. Chuyển đổi phân loại thông dịch sang mã ký tá»± khac. Tác quyá»n © %s Tổ chức Phần má»m Tá»± do. Giấy Phép Công Cá»™ng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau Äây là phần má»m tá»± do : bạn có quyá»n thay đổi và phát hành lại nó. KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÃŒ CẢ, vá»›i Ä‘iá»u kiện được pháp luật cho phép. %s đã được tạo. Tạo má»™t tập tin PO má»›i, cÅ©ng khởi Ä‘á»™ng siêu thông tin bằng giá trị từ môi trÆ°á»ng riêng của ngÆ°á»i dùng. Tạo má»™t phân loại thông dịch tiếng Anh. Tập tin nhập là tập tin PO tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay má»™t tập tin biểu mẫu PO (POT: thÆ°á»ng do xgettext tạo). Mục nhập chÆ°a dịch được gán bản dịch trùng vá»›i chuá»—i gốc (msgid). Danilo Å eganDuplicateHandle bị lá»—i vá»›i mã lá»—i 0x%08xChuá»—i gốc msgid rá»—ng. Nó được dành riêng bởi phần má»m gettext của GNU: gettext("") trả lại mục nhập phần đầu có siêu thông tin, không phải chuá»—i rá»—ng. Bản dịch tiếng Việt cho gói %sTrích các chuá»—i có thể dịch ra những tập tin nhập vào đã cho. Trích ra má»i thông Ä‘iệp trong phân loại thông dịch tÆ°Æ¡ng ứng vá»›i mẫu đã cho hay thuá»™c vá» má»™t số tập tin nguồn đã cho. Lấy và xuất ná»™i dung của địa chỉ Mạng (URL). URL không thể tá»›i được thì TẬP_TIN được dùng thay thế. Lá»c các thông Ä‘iệp của phân loại thông dịch tùy theo thuá»™c tính, cÅ©ng thao tác thuá»™c tính. Tìm thông Ä‘iệp chung giữa ít nhất hai tập tin PO đã xác định. Bằng cách dùng tùy chá»n « --more-than » (nhiá»u hÆ¡n), Ä‘á»™ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu. Hoặc tùy chá»n « --less-than » (ít hÆ¡n) có thể được dùng để xác định Ä‘á»™ chung ít hÆ¡n trÆ°á»›c khi thông Ä‘iiệp được in (tức là tùy chá»n « --less-than=2 » sẽ in ra chỉ những thông Ä‘iệp duy nhất). Chuá»—i dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được bảo tồn, nhÆ°ng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã xác định chúng. Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO sẽ được tích lÅ©y. Tìm « ~%c » không có « ~%c » tÆ°Æ¡ng ứng.Tìm thấy nhiá»u tập tin dạng .pot. Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chá»n « --input » (nhập vào) Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thÆ° mục hiện thá»i. Hãy xác định tập tin .pot nhập vào, bằng tùy chá»n « --input » (nhập vào) Tạo ra phân loại thông Ä‘iệp nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản. Tập tin nhập là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được Ä‘á»c. Không Ä‘Æ°a ra tập tin nhập, hay nó là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được Ä‘á»c. Không Ä‘Æ°a ra tập tin nhập vào thì thÆ° mục hiện thá»i được quét để tìm tập tin POT. Nếu tập tin nhập vào là - , thiết bị nhập chuẩn được Ä‘á»c. Không Ä‘Æ°a ra tập tin xuất thì nó phụ thuá»™c vào tùy chá»n « --locale » (miá»n địa phÆ°Æ¡ng) của thiết lập miá»n địa phÆ°Æ¡ng của ngÆ°á»i dùng. Nếu tập tin xuất là -, kết quả được ghi vào thiết bị xuất chuẩn. Tập tin xuất là - thì kết xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn. Chỉ thị số %u chứa « %s » không có dấu phẩy Ä‘i theo.Chỉ thị số %u chứa « %c » không có chữ số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy « , » không có má»™t con số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở « { » không có số đối số Ä‘i theo.Chỉ thị số %u chứa « ~:[ » không có hai mệnh Ä‘á» Ä‘i theo, định giớí bằng « ~; ».Chỉ thị số %u chứa « ~; » được dùng ở vị trí không hợp lệ.Chỉ thị số %u có má»™t lá»±a chá»n chứa con số không có dấu « < », « # » hay « %s » theo sau.Chỉ thị số %u có má»™t lá»±a chá»n không chứa con số.Trong chỉ thị số %u, không cho phép Ä‘á»™ chính xác nằm trÆ°á»›c « %c ».Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả Ä‘á»™ chính xác nằm trÆ°á»›c « %c ».Chỉ thị số %u chứa cả hai dấu sá»­a đổi « @ » và « : ».Trong chỉ thị số %u, không cho phép cá» nằm trÆ°á»›c « %c ».Chỉ thị số %u chứa tham số %u có kiểu « %s » nhÆ°ng lẽ ra phải có tham số kiểu « %s ».Chỉ thị số %u chứa đối số « %d » âm.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Trong chỉ thị số %u, số đối số cho Ä‘á»™ chính xác phải bằng %u.Chỉ thị số %u chứa số hiệu đối số không có dấu phẩy và má»™t của « %s », « %s », « %s », « %s » theo sau.Chỉ thị số %u chứa ky tá»± « %c » không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Chỉ thị số %u chứa ký tá»± « %c » không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cá» không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đặc tả Ä‘á»™ chính xác không hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của Ä‘á»™ chính xác không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Chỉ thị số %u chứa đặc tả kích cỡ không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i đặc tả chuyển đổi « %c ».Chỉ thị số %u chứa chuá»—i phụ « %s » không phải kiểu dáng ngày/giá» hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa chuá»—i phụ « %s » không phải kiểu dáng con số hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không có « > » Ä‘i theo. Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không phải là tên của vÄ© lệnh đặc tả định dạng. Những tên vÄ© lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 tiết Ä‘oạn 7.8.1.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của Ä‘á»™ rá»™ng không phải số nguyên dÆ°Æ¡ng.Chỉ thị số %u có quá nhiá»u tham số, còn mong đợi nhiá»u nhất %u tham số.Kết xuất thông tin: Giải thích tập tin nhập vào: Vị trí của tập tin nhập vào trong chế Ä‘á»™ C#: vị trí của tập tin nhập vào trong chế Ä‘á»™ Java: Vị trí của tập tin nhập vào trong chế Ä‘á»™ Tcl: Vị trí tập tin nhập: Cú pháp tập tin nhập: Những tập tin nhập vào chứa thông Ä‘iệp bằng mã ký tá»± khác nhau, gồm %s và %s, nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8. Äể chá»n mã ký tá»± xuất khác, hãy dùng tùy chá»n « --to-code » (sang mã). Những tập tin nhập chứa thông Ä‘iệp bằng mã ký tá»± khác nhau, gồm UTF-8, nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8. Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext của GNU sẽ sá»­a chữa vấn Ä‘á» này. Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thá»­ cài đặt gcj hoặc đặt $JAVACKhông tìm thấy cÆ¡ chế ảo Java, hãy thá»­ cài đặt gcj hoặc đặt $JAVANgôn ngữ « glade » không được há»— trợ. %s phụ thuá»™c vào expat. Phiên bản này đã được xây dá»±ng không có expat. Tùy chá»n đặc trÆ°ng cho ngôn ngữ : Bá»™ ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng « %s » là khác vá»›i bá»™ ký tá»± nhập vào « %s ». Kết xuất của « %s » có thể không đúng. Chỉnh sá»­a có thể: Bá»™ ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng « %s » không phải tên bảng mã di Ä‘á»™ng. Kết xuất của « %s » có thể không đúng. Chỉnh sá»­a có thể là lập « LC_ALL=C » Tất cả đối số bắt buá»™c phải sá»­ dụng vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn. Tất cả đối số bắt buá»™c phải sá»­ dụng vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn. CÅ©ng vậy vá»›i đối số kiểu tùy chá»n. Trá»™n vá»›i nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum. Tập tin cÅ©.po là má»™t tập tin PO tồn tại chứa các chuá»—i dịch sẽ được mang qua vào tập tin PO má»›i tạo miá»…n là má»—i chuá»—i dịch vẫn còn khá»›p vá»›i chuá»—i gốc; chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy. Tập tin má»›i.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn hiện thá»i nhÆ°ng chuá»—i dịch cÅ©, hoặc là tập tin POT (thÆ°á»ng do xgettext tạo); chuá»—i dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy, nhÆ°ng mà chú thích bắt đầu vá»›i dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn. Khi không tìm thấy chuá»—i dịch khá»›p chính xác, khả năng khá»›p mỠđược dùng để cung cấp kết quả hữu ích hÆ¡n. Chá»n thông Ä‘iệp: Lá»±a chá»n thông Ä‘iệp: [-N TẬP_TIN_NGUá»’N]... [-M TÊN_MIỀN]... [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR] [-C MẪU-CHÚ-THÃCH] [-X MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH] Thông Ä‘iệp được chá»n nếu nó đến từ má»™t của những tập tin nguồn đã xác định, hoặc nếu nó đến từ má»™t của những miá»n đã xác định, hoặc nếu « -J » được Ä‘Æ°a ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGCTXT hoặc nếu « -K » được Ä‘Æ°a ra và khoá (msgid hay msgid_plural) của nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGID hoặc nếu « -T » được Ä‘Æ°a ra và chuá»—i dịch (msgstr) của nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGSTR hoặc nếu « -C » được Ä‘Æ°a ra và chú thích của dịch giả khá»›p vá»›i MẪU-CHÚ-THÃCH hoặc nếu « -X » được Ä‘Æ°a ra và chú thích đã trích ra khá»›p vá»›i MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH Xác định nhiá»u tiêu chuẩn lá»±a chá»n thì tập hợp thông Ä‘iệp được chá»n là hợp của những thông Ä‘iệp đã chá»n của má»—i tiêu chuẩn. Cú pháp cần dùng vá»›i má»—i bất cứ MẪU nào bên trên : [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]... MẪU là biểu thức chính quy cÆ¡ bản theo mặc định, hoặc là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng nếu tùy chá»n « -E » được Ä‘Æ°a ra, hoặc là chuá»—i cố định nếu tùy chá»n « -F » được Ä‘Æ°a ra. -N, --location=TẬP_TIN_NGUá»’N chá»n thông Ä‘iệp được trích ra tập tin nguồn này (_vị trí_) -M, --domain=TÊN_MIỀN chá»n thông Ä‘iệp thuá»™c vá» miá»n này (_miá»n_) -J, --msgctxt bắt đầu mẫu kiểu msgctxt -K, --msgid bắt đầu mẫu kiểu msgid -T, --msgstr bắt đầu mẫu kiểu msgstr -C, --comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả (_chú thích_) -X, --extracted-comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra (_chú thích đã trích ra_) -E, --extended-regexp MẪU cÅ©ng là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng (_biểu thức chính quy đã mở rá»™ng_) -F, --fixed-strings MẪU là tập hợp chuá»—i định giá»›i bằng dòng má»›i (_chuá»—i cố định_) -e, --regexp=MẪU dùng MẪU nhÆ° là biểu thức chính quy -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ tập tin này (_tập tin_) -i, --ignore-case không phân biệt chữ hoa/thÆ°á»ng (_bá» qua chữ hoa/thÆ°á»ng_) -v, --invert-match xuất chỉ những thông Ä‘iệp không khá»›p vá»›i tiêu chuẩn lá»±a chá»n nào (_đảo ngược sá»± khá»›p_) Gặp chuá»—i khác ASCII ở %s%s. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (mã từ), hoặc bằng chú thích nhÆ° được ghi rõ trong tài liệu : http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Gặp chuá»—i khác ASCII tại %s%s. Hãy xác định mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n « --from-code » (từ mã). ChÆ°a thá»±c hiện.Chế Ä‘á»™ thao tác: Sá»­a đổi thao tác: Chi tiết xuất: Tập tin xuất %s đã có. Hãy xác định miá»n địa phÆ°Æ¡ng bằng tùy chá»n « --locale » hoặc xác định tập tin PO xuất bằng tùy chá»n « --output-file » Vị trí của tập tin xuất trong chế Ä‘á»™ C#: Vị trí của tập tin xuất trong chế Ä‘á»™ Java: Vị trí của tập tin xuất trong chế Ä‘á»™ Tcl: Vị trí của tập tin xuất trong chế Ä‘á»™ cập nhật: Vị trí tấp tin xuất: Äịnh dạng xuất: Peter MillerIn ra tên máy của máy tính này. Mã hoá lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh. Hãy thông báo lá»—i cho . Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .dll nằm trong thÆ° mục con của thÆ° mục đã xác định có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng. Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .dll được ghi trong thÆ° mục con của thÆ° mục đã xác định có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phÆ°Æ¡ng. Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .msg nằm trong thÆ° mục đã xác định. Hai tùy chá»n « -l » và « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin dạng .msg được ghi trong thÆ° mục đã xác định. BỘ LỌC là bất cứ chÆ°Æ¡ng trình nào Ä‘á»c chuá»—i dịch từ thiết bị nhập chuẩn và ghi chuá»—i dịch đã sá»­a đổi vào thiết bị xuất chuẩn. Hậu tố sao lÆ°u là « ~ » trừ khi được lập bằng tùy chá»n « --suffix » (hậu tố) hoặc bằng biến môi trÆ°á»ng « SIMPLE_BACKUP_SUFFIX » (hậu tố sao lÆ°u Ä‘Æ¡n giản). Ký tá»± kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Ký tá»± kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng vào tên tài sản, định giá»›i bằng dấu gạch dÆ°á»›i. Tùy chá»n « -d » bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Hạng được ghi dÆ°á»›i thÆ° mục đã xác định. Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miá»n địa phÆ°Æ¡ng vào tên tài sản, định giá»›i bằng dấu gạch dÆ°á»›i. Hạng được định vị bằng CLASSPATH (Ä‘Æ°á»ng dẫn hạng). Mã ký tá»± mặc định theo mã ký tá»± của miá»n địa phÆ°Æ¡ng hiện có. Chỉ thị số %u kết thúc vá»›i ký tá»± không hợp lệ « %c » thay vì dấu ngoặc móc đóng « } ».Chỉ thị số %u kết thúc vá»›i má»™t ký tá»± không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc đóng « } ».Chỉ thị số %u bắt đầu vá»›i ký hiệu ống dẫn « | » nhÆ°ng không kết thúc vá»›i « | ».Chuá»—i ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tá»± khác ASCII. TrÆ°á»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i Ä‘iá»u của bạn. Äá» nghị bạn nhập chuá»—i ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế. %s Chuá»—i gốc msgid theo đây chứa ký tá»± khác ASCII. TrÆ°á»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i Ä‘iá»u của bạn. Äá» nghị bạn nhập chuá»—i gốc msgid hoàn toàn ASCII thay thế. %s Văn bản nhập vào được Ä‘á»c từ thiết bị nhập chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi là kết xuất vào thiết bị xuất chuẩn. Phân loại thông Ä‘iệp má»›i nên chứa địa chỉ thÆ° Ä‘iện tá»­ của bạn, để ngÆ°á»i dùng gá»­i cho bạn thông tin phản hồi vá» bản dịch, cÅ©ng cho nhà duy trì liên lạc trong trÆ°á»ng hợp gặp lối kỹ thuật bất thÆ°á»ng. ChÆ°a xác định tùy chá»n « --msgid-bugs-address » (địa chỉ lá»—i msgid). Nếu bạn Ä‘ang dùng tập tin kiểu « Makevars », hãy xác định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó; không thì xác định tùy chá»n dòng lệnh « --msgid-bugs-address ». Kết quả được ghi vá» tập tin cÅ©.po Kết quả được ghi ra thiết bị xuất chuẩn nếu không có tập tin xuất được Ä‘Æ°a ra, hoặc nếu nó là « ~ ». Chuá»—i chứa má»™t « } » riêng lẻ nằm sau chỉ thị số %u.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị.Chuá»—i này kết thúc ở giữa chỉ thị: tìm « { » không có « } » tÆ°Æ¡ng ứng.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu « ~/.../ ».Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có giá trị có thể khác trong hàm trình bao.Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có tên khác ASCII.Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có tên rá»—ng.Chuá»—i tham chiếu đến biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao phức tạp. Ở đây không há»— trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật.Chuá»—i này tham chiệu đến đối số có số %u nhÆ°ng mà bá» qua đối số có số %u.Chuá»—i tham chiệu đến đối số có số %u bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không có số.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không tên.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t đối số nào đó bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số tên « %s » bằng nhiá»u cách không tÆ°Æ¡ng thích vá»›i nhau.Chuá»—i bắt đầu ở giữa chỉ thị: tìm « } » không có « { » tÆ°Æ¡ng ứng.PhÆ°Æ¡ng pháp Ä‘iá»u khiển phiên bản có thể được chá»n bằng tùy chá»n « --backup » (sao lÆ°u) hoặc bằng cách lập biến môi trÆ°á»ng VERSION_CONTROL (Ä‘iá»u khiển phiên bản). Giá trị có thể: none, off không bao giá» sao lÆ°u (thậm chí nếu « --backup » được Ä‘Æ°a ra) (_không có, tắt_) numbered, t tạo bản sao lÆ°u đánh số (_đánh số_) existing, nil tạo bản sao lÆ°u đánh số nếu đã có bản sao lÆ°u đánh số, không thì kiểu Ä‘Æ¡n giản (_tồn tại, không gì_) simple, never luôn luôn tạo bản sao lÆ°u Ä‘Æ¡n giản (_Ä‘Æ¡n giản, không bao giá»_) Hãy thá»­ lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm. Hãy thá»­ dùng Ä‘iá»u theo đây mà hợp lệ cho %s:Ulrich DrepperHợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch. Tìm các bản dịch trùng có cùng má»™t mã nhận diện thông Ä‘iệp. Bản sao nhÆ° vậy là kết nhập vào không hợp lệ cho chÆ°Æ¡ng trình khác, nhÆ° msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trá»™n vá»›i nhau. Khi dùng tùy chá»n «--repeated» (được làm lại) chỉ xuất bản sao, các thông Ä‘iệp khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lÅ©y, trừ khi Ä‘Æ°a ra « --use-first » (dùng thứ nhất), trong trÆ°á»ng hợp đó chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lÅ©y. Dùng tùy chá»n « --unique » (duy nhất) thì các bản sao bị hủy. Không biết mã ký tá»± « %s » nên tiếp tục vá»›i ASCII thay thế.Lá»—i hệ thống không rõCách sá»­ dụng: %s [TÙY CHỌN] Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LÊNH] Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC] Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]... Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP] Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]... Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] cÅ©.po má»›i.pot Cách sá»­ dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ... Tùy chá»n lá»c hữu ích khi BỘ LỌC là « sed »: Äối số hợp lệ:Tác giả: %s và %s. Tác giả: %s. Hiện thá»i chạy môi trÆ°á»ng phiếm định vá» ngôn ngữ. Hãy lập biến môi trÆ°á»ng LANG (ngôn ngữ), nhÆ° được diá»…n tả trong tập tin ABOUT-NLS (giá»›i thiệu vá» NLS). Việc đặt ngôn ngữ chính cần thiết để thá»­ ra bản dịch. _open_osfhandle bị lá»—i« chỉ thị « domain %s » bị bá» quacả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid» và « msgstr[%u] » Ä‘á»u không bắt đầu vá»›i « \n »cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » Ä‘á»u không kết thúc vá»›i « \n »má»™t đặc tả định dạng cho đối số %u, không tồn tại trong « %s »má»™t đặc tả định dạng cho đối số %u, nhÆ° trong « %s », không tồn tại trong « msgid »đặc tả định dạng cho đối số « %s » không tồn tại trong « %s »đặc tả định dạng cho đối số « %s », nhÆ° trong « %s », không tồn tại trong « msgid »đặc tả định dạng cho đối số {%u}, không tồn tại trong « %s »đặc tả định dạng cho đối số {%u}, nhÆ° trong « %s », không tồn tại trong « msgid »đối số mÆ¡ hồ « %s » cho « %s »đặc tả đối số mÆ¡ hồ cho từ khoá « %.*s »phải xác định ít nhất má»™t văn lệnh sedphải xác định ít nhất hai tập tincho phép nhiá»u nhất má»™t tập tin nhậpkiểu sao lÆ°unhÆ°ng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u « plural=Sá»_NGUYÊN »nhÆ°ng mà mục nhập phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u « plural=BIỂU_THỨC »nhÆ°ng má»™t số thông Ä‘iệp có %lu hình thái ở số nhiá»unhÆ°ng má»™t số thông Ä‘iệp có chỉ %lu hình thái ở số nhiá»ukhông thể tạo thÆ° mục tạm thá»i bằng biểu mẫu « %s »không thể tạo tập tin xuất « %s »không thể tạo ống dẫnkhông tìm thấy thÆ° mục tạm thá»i, hãy thá»­ đặt $TMPDIRkhông thể mở tập tin sao lÆ°u « %s » để ghikhông thể gỡ bá» thÆ° mục tạm thá»i %skhông thể gỡ bá» tập tin tạm thá»i %skhông thể thiết lập VR không chặn tá»›i tiến trình phụ %slá»—i liên lạc vá»›i tiến trình phụ %slá»—i biên dịch hạng C#lá»—i biên dịch hạng C#, hãy thá»­ tùy chá»n « --verbose » (xuất chi tiết)lá»—i biên dịch hạng Java, hãy thá»­ tùy chá»n « --verbose » (xuất chi tiết) hoặc đặt biến $JAVAClá»—i biên dịch hạng Java, hãy thá»­ đặt biến $JAVACngữ cảnh xung Ä‘á»™t giữa cách ở số ít và số nhiá»ugặp dấu định giá»›i ngữ cảnh bên trong chuá»—ikhông thể lấy tên máymiá»n « %s » trong tập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tÆ°tên miá»n « %s » không thích hợp làm tên tập tintên miá»n « %s » không thích hợp làm tên tập tin nên dùng tiá»n tốlá»i xác định thông Ä‘iệp trùngmục nhập « msgstr » rá»—ng bị bá» quakết thúc tập tin bên trong chuá»—ikết thúc dòng bên trong chuá»—igặp lá»—i sau khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi Ä‘á»c thÆ° mục hiện thá»igặp lá»—i khi chuyển đổi từ mã ký tá»± « %s » sang mã ký tá»± « %s »gặp lá»—i khi mở « %s » để Ä‘á»cgặp lá»—i khi mở « %s » để ghigặp lá»—i khi Ä‘á»c « %s »gặp lá»—i khi ghi tập tin « %s »gặp lá»—i khi ghi vào tiến trình phụ %sgặp lá»—i khi ghi « %s »gặp lá»—i khi ghi vào thiết bị xuất chuẩncần thiết chính xác 2 tập tin nhậpcần thiết chính xác má»™t tập tin nhập vàomong đợi hai đối sốlá»—i tạo « %s »lá»—i tạo thÆ° mục « %s »fdopen() bị lá»—itrÆ°á»ng « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu tập tin « %s » chứa má»™t chuá»—i không phải được kết thúc bằng NULtập tin « %s » chứa má»™t chuá»—i không được kết thúc bằng NUL, tại %stập tin « %s » không phải có định dạng .mo của GNUtập tin « %s » bị cắt ngắncách ở số nhiá»u thứ nhất có số mÅ© khác số khôngđặc tả định dạng trong « %s » không phải tập con của đặc tả trong « msgid »đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » không phải tÆ°Æ¡ng Ä‘Æ°Æ¡ngđặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số %u không phải trùngđặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số « %s » không phải trùngđặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » cho đối số {%u} không phải trùngđặc tả định dạng trong « msgid » mong đợi sá»± ánh xạ, còn đặc tả trong « %s » mong đợi đồ nhiá»u thành phầnđặc tả định dạng trong « msgid » mong đợi đồ nhiá»u thành phần, còn đặc tả trong « %s » mong đợi sá»± ánh xạtìm thấy %d lá»—i nghiêm trá»ngmục nhập « msgstr » má» bị bá» quatrÆ°á»ng đầu tập tin « %s » nên bắt đầu tại đầu dòng trÆ°á»ng đầu tập tin « %s » còn thiếu trong phần đầu lá»—i iconvtiêu chuẩn lá»±a chá»n không thể được xác định (%d < n < %d)dây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành tại kết thúc tập tindây Ä‘a byte chÆ°a hoàn thành tại kết thúc dòngdấu #~ được dùng không thống nhấttập tin nhập vào « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tÆ°tập tin nhập vào không chứa mục nhập phần đầu xác định bá»™ ký tá»±kết nhập vào không hợp lệ theo mã ký tá»± « %s »thông Ä‘iệp đã quốc tế hóa không nên chứa dây thoát « \%c »đối sô không hợp lệ « %s » cho « %s »dây Ä‘iá»u khiển không hợp lệtình trạng cuối không hợp lệ: %sdây Ä‘a byte không hợp lệgiá trị nplurals (số cách ở số nhiá»u) không hợp lệbiểu thức số nhiá»u không hợp lệđối số « source_version » (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối vá»›i « compile_java_class » (biên dịch hạng Java)đối số « target_version » (phiên bản đích) không hợp lệ đối vá»›i « compile_java_class » (biên dịch hạng Java)không biết từ khóa « %s »không biết ngôn ngữ « %s »hết bá»™ nhá»› rồiphân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không há»— trợ khả năng ngữ cảnh. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không há»— trợ khả năng ngữ cảnh. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất không há»— trợ.phân loại thông Ä‘iệp chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tá»± nằm ở ngoại bá»™ ký tá»± ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng phân loại thông Ä‘iệp kiểu Qt há»— trợ ký tá»± UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuá»—i dịch, không phải trong chuá»—i ngữ cảnh. phân loại thông Ä‘iệp chứa chuá»—i gốc msgid chứa ký tá»± nằm ở ngoại bá»™ ký tá»± ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng phân loại thông Ä‘iệp kiểu Qt há»— trợ ký tá»± UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuá»—i dịch, không phải trong chuá»—i gốc. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch dạng số nhiá»uphân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không há»— trợ khả năng thao tác cách ở số nhiá»u. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, còn định dạng phân loại thông Ä‘iệp kiểu Qt không há»— trợ khả năng thao tác cách ở số nhiá»u. phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, còn định dạng kiểu Tcl không há»— trợ khả năng thao tác cách ở số nhiá»u. phân loại thông Ä‘iệp chứa chuá»—i dịch ở số nhiá»u, nhÆ°ng còn thiếu mục nhập phần đầu chứa dòng « Plural-Forms: nplurals=Sá»_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC » Dòng ở số nhiá»u đúng cho tiếng Việt: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ.phân loại thông Ä‘iệp chứa bản dịch cách ở số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ. Hãy thá»­ tạo ra hạng Java bằng lệnh « msgfmt --java », thay cho tập tin tài sản.thiếu phần « msgid_plural »thiếu phần « msgstr »thiếu phần « msgstr[] »thiếu tên lệnhthiếu tên bá»™ lá»cchuá»—i gốc msgstr có quá nhiá»u ký tá»± phím tắt « %c »chuá»—i gốc msgstr còn thiếu ký tá»± phím tắt « %c »chÆ°a Ä‘Æ°a ra tập tin nhập vàochÆ°a Ä‘Æ°a ra tập tin nhậpkhông phải tên hạng Java hợp lệ: %snplurals = %lu« nplurals = %lu » nhÆ°ng biểu thức số nhiá»u có thể tạo giá trị đến %lusố đặc tả định dạng trong « msgid » và « %s » không phải trùngtùy chá»n « %c » không thể được dùng trÆ°á»›c khi xác định « J » hay « K » hay « T » hay « C » hay « X »biểu thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia cho số khôngbiểu thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp chia cho số khôngbiểu thức số nhiá»u có thể gây ra trÆ°á»ng hợp tràn số nguyênbiểu thức số nhiá»u có thể cung cấp giá trị âmcách ở số nhiá»u có số mÅ© không đúngkhả năng thao tác cách ở số nhiá»u là phần mở rá»™ng của phần má»m gettext của GNUbá»™ ký tá»± hiện có « %s » không phải tên bá»™ ký tá»± di Ä‘á»™nglá»—i Ä‘á»c từ tiến trình phụ %smá»™t số trÆ°á»ng đầu tập tin vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu thiết bị nhập chuẩnthiết bị xuất chuẩnbá»™ ký tá»± đích « %s » không phải tên bảng mã di Ä‘á»™ng.đối số tá»›i %s nên là má»™t ký tá»± chấm câu riêng lẻtập tin này có thể không chứa chỉ thị miá»nđây là vị trí của lá»i xác định thứ nhấtthông Ä‘iệp này chÆ°a được dùngthông Ä‘iệp này được dùng còn chÆ°a được xác định trong %sthông Ä‘iệp này được dùng còn chÆ°a được xác định...thông Ä‘iệp này cần phải được xem lại bởi dịch giảthông Ä‘iệp này nên xác định cách ở số nhiá»uthông Ä‘iệp này không nên xác định cách ở số nhiá»uquá nhiá»u đối sốquá nhiá»u lá»—i nên hủy bá»tập tin nhập vào chứa hai bá»™ ký tá»± khác nhau « %s » và « %s »cảnh báo : cảnh báo : phần đầu tập tin PO còn má» cảnh báo : phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ cảnh báo : việc chuyển đổi bá»™ ký tá»± sẽ không hoạt Ä‘á»™ng được cảnh báo : không biết tập tin « %s » có phần mở rá»™ng « %s » nên thá»­ Ccành báo : cú pháp « \uxxxx » không hợp lệ vá»›i ký tá»± Unicodecảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho từ khoá « %.*s »cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho đối số ở số nhiá»u của từ khoá « %.*s »cảnh báo : phiên bản msgfmt cÅ© hÆ¡n sẽ thông báo lá»—i trong trÆ°á»ng hợp này. cảnh báo : lá»—i cú phápcảnh báo : lá»—i cú pháp; mong đợi dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuá»—icảnh báo : lá»—i cú pháp; mong đợi dấu bằng « = » hay dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuá»—icảnh báo : thông Ä‘iệp này không được dùngcảnh báo : cặp khóa/giá trị chÆ°a được kết thÆ°ccảnh báo : chuá»—i chÆ°a được kết thúclá»—i ghilá»—i ghi vào tiến trình phụ %slá»—i ghi vào thiết bị xuất chuẩnphần má»m xgettext không thể hoạt Ä‘á»™ng khi không có từ khóa cần tìm